Janitors in US Capitol with stack of spitoons, 1914 |
Μπρούτζινα Πτυελοδοχεία
Καθάρισε τα πτυελοδοχεία, αγόρι.
Ντιτρόιτ,
Σικάγο,
Ατλάντικ Σίτι,
Παλμ Μπιτς
Καθάρισε τα πτυελοδοχεία.
Ο ατμός στις κουζίνες των ξενοδοχείων,
Και ο καπνός στα λόμπι των ξενοδοχείων,
Και η γλίτσα στα πτυελοδοχεία των ξενοδοχείων:
Μέρος της ζωής μου.
Ε αγόρι!
Μια πεντάρα,
Μια δεκάρα,
Ένα δολάριο,
Δύο δολάρια τη μέρα.
Ε αγόρι!
Μια πεντάρα,
Μια δεκάρα,
Ένα δολάριο,
Δυο δολάρια
Αγόρασε παπούτσια στο μωρό.
Ενοίκιο σπιτιού προς πληρωμή.
Τζιν το Σάββατο,
Εκκλησία την Κυριακή.
Θεέ μου!
Μωρά και τζιν και εκκλησία
Και γυναίκες και Κυριακή
Όλα ανακατεμένα με δεκάρες και
Δολάρια και καθαρά πτυελοδοχεία
Και ενοίκιο σπιτιού προς πληρωμή.
Έι αγόρι!
Ένα λαμπερό μπολ από μπρούτζο είναι όμορφο στα μάτια του Κυρίου.
Γυαλισμένος μπρούτζος που αστράφτει σαν τα κύμβαλα
Των χορευτών του βασιλιά Δαβίδ,
Σαν τις κούπες του κρασιού του Σολομώντα.
Έι αγόρι!
Ένα καθαρό πτυελοδοχείο στον βωμό του Κυρίου.
Ένα παστρικό αστραφτερό πτυελοδοχείο, τώρα μόλις γυαλισμένο—
Τουλάχιστον αυτό μπορώ να το προσφέρω.
Έλα δω αγόρι!
μετάφραση: Μαρία Θεοφιλάκου
πηγή πρωτότυπου: Poetry Foundation
Brass Spittoons
Clean the spittoons, boy.
Detroit,
Chicago,
Atlantic City,
Palm Beach.
Clean the spittoons.
The steam in hotel kitchens,
And the smoke in hotel lobbies,
And the slime in hotel spittoons:
Part of my life.
Hey, boy!
A nickel,
A dime,
A dollar,
Two dollars a day.
Hey, boy!
A nickel,
A dime,
A dollar,
Two dollars
Buy shoes for the baby.
House rent to pay.
Gin on Saturday,
Church on Sunday.
My God!
Babies and gin and church
And women and Sunday
All mixed with dimes and
Dollars and clean spittoons
And house rent to pay.
Hey, boy!
A bright bowl of brass is beautiful to the Lord.
Bright polished brass like the cymbals
Of King David’s dancers,
Like the wine cups of Solomon.
Hey, boy!
A clean spittoon on the altar of the Lord.
A clean bright spittoon all newly polished—
At least I can offer that.
Com’mere, boy!
Langston Hughes
1902-1967
Σχόλια