Trent Parke Just one more photo, 2008 © Trent Parke | Magnum Photos |
ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ
Θα έχουμε το κουράγιο να μαζευτούμε απόψε
γονείς και αδέρφια, η φιλενάδα που δεν έχει πού να πάει, ο γείτονας
ο εγκάρδιος;
Και ο καλός φίλος των παιδικών χρόνων -τι θ' απογίνει χωρίς αυτόν-
θα βρει απόψε
τον σωστό δρόμο ανάμεσα στη δική του την καρδιά και τη δική μας;
Το γαϊδουράγκαθο εκθρόνισε τα παιδιά που ήμασταν και φαντάσματα χαμένα
στο βασίλειο του γαϊδουράγκαθου
ψάχνουμε μία οδό μέσα στην έρημο, την οδό της παιδικής ηλικίας,
τον καλό δρόμο ανάμεσα στη σκόνη και σ' εμάς,
τα δάκρυά μας στις λακκούβες των βαλτόνερων.
*μετάφραση: Μαρία Θεοφιλάκου
από τη συλλογή La pieza oscura, 1955-1962
Editorial Universitaria, S. A.
NAVIDAD
¿Tendremos el valor de reunirnos esta noche
padres y herrnanos, la novia que no tiene a donde ir, el vecino
cordial?
Y el buen amigo de la infancia -que seria de ella sin el-
¿encontrará esta noche
el buen camino entre su corazón y el nuestro?
El cardo ha destronado a los niños que fuimos y fantasmas perdidos
en el reino del cardo
¿Tendremos el valor de reunirnos esta noche
padres y herrnanos, la novia que no tiene a donde ir, el vecino
cordial?
Y el buen amigo de la infancia -que seria de ella sin el-
¿encontrará esta noche
el buen camino entre su corazón y el nuestro?
El cardo ha destronado a los niños que fuimos y fantasmas perdidos
en el reino del cardo
buscamos una calle en el desierto, la calle de la infancia,
el buen camino entre el polvo y nosotros,
nuestras lágrimas en los charcos de agua pantanosa.
el buen camino entre el polvo y nosotros,
nuestras lágrimas en los charcos de agua pantanosa.
Enrique Lihn
1929-1988
Σχόλια