Χάιμε Σαμπίνες | Το φεγγάρι


Rene Burri Tijuana, Mexico. 1967. © Rene Burri | Magnum Photos 
  

Το φεγγάρι

Το φεγγάρι μπορεί να καταναλωθεί με το κουτάλι
Ή σαν μια κάψουλα κάθε δυο ώρες.
Είναι καλό σαν υπνωτικό και σαν παυσίπονο
Κι ακόμη ανακουφίζει
Εκείνους που έχουν μεθύσει με φιλοσοφία.
Ένα κομμάτι φεγγαριού στην τσέπη σου
Είναι γούρι καλύτερο από το πόδι του λαγού:
Κάνει για να συναντήσεις αυτόν που αγαπάς
Για να είσαι πλούσιος χωρίς κανένας να το ξέρει
Και για να κάνεις πέρα τους γιατρούς και τα ιατρεία.
Γίνεται να δοθεί στα παιδιά για επιδόρπιο
Όταν δεν έχουν κοιμηθεί,
Και μερικές σταγόνες φεγγαριού στα μάτια των γηραιών
Θα τους βοηθήσουν να πεθάνουνε καλά.

Βάλε ένα τρυφερό φύλλο του φεγγαριού
Κάτω απ' το μαξιλάρι σου
Και θα δεις αυτό που θες να δεις.
Κράτα πάντα επάνω σου ένα μπουκάλι φεγγαρινό αέρα
Για όταν πνίγεσαι,
Και δώσε το κλειδί του φεγγαριού
Στους φυλακισμένους και στους απότομα προσγειωμένους.
Γι' αυτούς που έχο
υν καταδικαστεί σε θάνατο
και για εκείνους καταδικασμένους  σε ζωή
Καλύτερο τονωτικό δεν έχει
Απ' το φεγγάρι
Σε δόσεις ακριβείς και μετρημένες.



 απόδοση: Μαρία Θεοφιλάκου


La luna

La luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
Es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que se han intoxicado de filosofía.
Un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama,
para ser rico sin que lo sepa nadie
y para alejar a los médicos y las clínicas.
Se puede dar de postre a los niños
cuando no se han dormido,
y unas gotas de luna en los ojos de los ancianos
ayudan a bien morir.

Pon una hoja tierna de la luna
debajo de tu almohada
y mirarás lo que quieras ver.
Lleva siempre un frasquito del aire de la luna
para cuando te ahogues,
y dale la llave de la luna
a los presos y a los desencantados.
Para los condenados a muerte
y para los condenados a vida
no hay mejor estimulante que la luna
en dosis precisas y controladas.

 

Jaime Sabines Gutiérrez
1926-1999




Σχόλια