Το σφύριγμα του τρένου χρειάζεται μόνο για
να σπέρνει μελαγχολία στους κάμπους.
*
Η ρουλέτα είναι ένα παιδικό παιχνίδι που κάνει
τραγικούς τους μεγάλους.
*
Στους καθρέφτες που κάνουν νερά κοιταζόμαστε
σαν άσχημα ψάρια.
*
Το όνειρο είναι ένα μικρό άγγιγμα που μας
κάνει ο θάνατος, για να μας είναι πιο εύκολο
να περάσουμε τη ζωή.
*
Τ' αστέρια ζουν με τόσο μεγάλη άνεση, γιατί
γνωρίζουν την υπέρτατη ευγένεια, που είναι
να κρατούν αποστάσεις.
*
Όταν το ωραίο γυναικείο χέρι μάς προσφέρει
ζάχαρη και η κάτοχος του μας ρωτά: «Δύο ή
τρία;», εμείς θα μπορούσαμε ν' απαντήσουμε:
«Και τα πέντε!»
*
«Τα ψάρια κλαίνε;»
«Τα ψάρια δε χρειάζεται να κλάψουν, γιατί η
θάλασσα είναι καθαρό κι αλμυρό δάκρυ».
*
Το ρολόι δεν υπάρχει στις ευτυχισμένες ώρες.
*
Είχε τόσο κακή μνήμη, που ξέχασε πως είχε
κακή μνήμη κι άρχισε να τα θυμάται όλα.
*
Ο τυφλός κουνάει το μπαστούνι του, σαν να
παίρνει τη θερμοκρασία της ανθρώπινης
αδιαφορίας.
*
Ο ταξιδιώτης που επιστρέφει φέρνει τις βαλίτσες
γερασμένες.
*
Το αγκάλιασμα είναι το στύψιμο του λεμονιού
του έρωτα.
να σπέρνει μελαγχολία στους κάμπους.
*
Η ρουλέτα είναι ένα παιδικό παιχνίδι που κάνει
τραγικούς τους μεγάλους.
*
Στους καθρέφτες που κάνουν νερά κοιταζόμαστε
σαν άσχημα ψάρια.
*
Το όνειρο είναι ένα μικρό άγγιγμα που μας
κάνει ο θάνατος, για να μας είναι πιο εύκολο
να περάσουμε τη ζωή.
*
Τ' αστέρια ζουν με τόσο μεγάλη άνεση, γιατί
γνωρίζουν την υπέρτατη ευγένεια, που είναι
να κρατούν αποστάσεις.
*
Όταν το ωραίο γυναικείο χέρι μάς προσφέρει
ζάχαρη και η κάτοχος του μας ρωτά: «Δύο ή
τρία;», εμείς θα μπορούσαμε ν' απαντήσουμε:
«Και τα πέντε!»
*
«Τα ψάρια κλαίνε;»
«Τα ψάρια δε χρειάζεται να κλάψουν, γιατί η
θάλασσα είναι καθαρό κι αλμυρό δάκρυ».
*
Το ρολόι δεν υπάρχει στις ευτυχισμένες ώρες.
*
Είχε τόσο κακή μνήμη, που ξέχασε πως είχε
κακή μνήμη κι άρχισε να τα θυμάται όλα.
*
Ο τυφλός κουνάει το μπαστούνι του, σαν να
παίρνει τη θερμοκρασία της ανθρώπινης
αδιαφορίας.
*
Ο ταξιδιώτης που επιστρέφει φέρνει τις βαλίτσες
γερασμένες.
*
Το αγκάλιασμα είναι το στύψιμο του λεμονιού
του έρωτα.
^από το βιβλίο "Greguerias" του Ραμόν Γκόμεθ ντε λα Σέρνα,
μετάφραση Βασίλης Λαλιώτης, Εκδόσεις Σμίλη 1995
Σχόλια