Emily Dickinson | 2 ποιήματα

Illustration by Tina Berning


(1010)

Να καταρρεύσεις δεν είναι Πράξη της στιγμής
Μια θεμελιώδης παύση
Οι εργασίες της διάλυσης
Είναι οργανωμένες Παρακμές —

Είναι πρώτα ένας Ιστός αράχνης στην Ψυχή
Μία Παρανυχίδα Σκόνης
Ένα Σαράκι στον Άξονα
Μία Σκουριά Στοιχειακή —

Η αχρήστευση είναι τυπική — δουλειά του διάολου
Απανωτή κι αργή —
Να αποτύχει στη στιγμή, δεν το 'κανε κανείς
Ολίσθηση — ο νόμος για τη Συντριβή—


μετάφραση: Μαρία Θεοφιλάκου


 (1010)

Crumbling is not an instant's Act
A fundamental pause
Dilapidation's processes
Are organized Decays —

'Tis first a Cobweb on the Soul
A Cuticle of Dust
A Borer in the Axis
An Elemental Rust —

Ruin is formal — Devil's work
Consecutive and slow —
Fail in an instant, no man did
Slipping — is Crashe's law —


     





(1695)

Υπάρχει μοναξιά του χώρου
και μοναξιά των θαλασσών 
και μοναξιά θανάτου, κι όλες
μοιάζουν εσμοί πρωτευουσών

μπροστά στο πολικό τοπίο 
— μια περατή απεραντότης —
εκεί που η ψυχή ανοίγει
και δέχεται τον εαυτό της.

μετάφραση: Διονύσης Καψάλης, 
από το βιβλίο: Emily Dickinson,  "Το μέγα Ύδωρ",
 εκδ. Άγρα, α' ανατύπωση 2014


Emily Dickinson
1830-1886





Σχόλια