Προσποιήσου μια μεγάλη ηρεμία•
όλη η εύθυμη παραφορά σύντομα τελειώνει.
Ψάλε: ποιος ξέρει—
τέλος της πτήσης ή αρχή της πτήσης
για τον γλάρο που αναπαύεται;
όλη η εύθυμη παραφορά σύντομα τελειώνει.
Ψάλε: ποιος ξέρει—
τέλος της πτήσης ή αρχή της πτήσης
για τον γλάρο που αναπαύεται;
Καρδιά, μείνε ακίνητη.
Πες υπάρχει χρήμα όμως σκούριασε•
πες η ώρα του φεγγαριού δεν κάνει για απόδραση.
Είναι το χρώμα στον χαμηλότερο ουρανό
τον υπερβολικά πλατιά βαμμένο,
ή ο άνεμος στη γραβάτα μου.
Πες υπάρχει χρήμα όμως σκούριασε•
πες η ώρα του φεγγαριού δεν κάνει για απόδραση.
Είναι το χρώμα στον χαμηλότερο ουρανό
τον υπερβολικά πλατιά βαμμένο,
ή ο άνεμος στη γραβάτα μου.
Έχε υπόψη σου κατάπληκτα το πώς
Συχνά κάποιος παίρνει την τρέλα του
μέσα στα χέρια του
και την κρατά.
Συχνά κάποιος παίρνει την τρέλα του
μέσα στα χέρια του
και την κρατά.
When ecstasy is inconvenient
Feign a great calm;
all gay transport soon ends.
Chant: who knows—
flight's end or flight's beginning
for the resting gull?
Heart, be still.
Say there is money but it rusted;
say the time of moon is not right for escape.
It's the color in the lower sky
too broadly suffused,
or the wind in my tie.
Know amazedly how
often one takes his madness
into his own hands
and keeps it.
Lorine Niedecker
1903-1970
Σχόλια