λίγο πριν το σφύριγμα αναχώρησης: Ρομπέρτο Φερνάντες Ρεταμάρ


photo link


Ευχαριστώντας για το δώρο ενός φτερού φασιανού

Με αυτό το ιριδίζον όμορφο φτερό μπορώ
Να γράψω τις λέξεις με τις οποίες ο Γκαρθία Λόρκα
Είπε
Πληγωμένος από αγάπη που το έβαλε στα πόδια.
Είπε ότι στα μάτια σου
Υπήρχε μια διαρκής παρέλαση πουλιών,
Ένα τρέμουλο θεϊκό όπως του καθαρού νερού
Ξαφνιασμένου πάντα με τη μυρτιά.

Να γράψω τις λέξεις με τις οποίες ο Γκόνγκορα είπε
Σε μάχες της αγάπης πεδία της πένας.

Nα γράψω τις λέξεις με τις οποίες ο Αντόνιο Ματσάδο
Είπε
Το τώρα είναι το πάντα ακόμη. 


 απόδοση: Μαρία Θεοφιλάκου



Agradeciendo el regalo de una pluma de faisán

Con esta hermosa pluma tornasolada puedo
Escribir las palabras en que García Lorca
Dijo
Herido de amor huido.
Dijo que en tus ojos
Había un constante desfile de pájaros,
Un temblor divino como de agua clara
Sorprendida siempre sobre el arrayán.

Escribir las palabras en que Góngora dijo
A batallas de amor campos de pluma.

Escribir las palabras en que Antonio Machado
Dijo
Hoy es siempre todavía.

 















 Roberto Fernández Retamar
1930-2019


Σχόλια