στο τελευταίο βαγόνι: Χιουζ Μερνς (Antigonish)

Gente dell' Emilia, 1959 - Nino Migliori




Antigonish

χτες όπως ανέβαινα τις σκάλες
συνάντησα έναν άνθρωπο που δεν ήταν εκεί
δεν ήταν εκεί ούτε σήμερα
πόσο θα ‘θελα να ‘φευγε μακριά


όταν ήρθα σπίτι χτες το βράδυ στις τρεις
ο άνθρωπος με περίμενε εκεί
αλλά όταν κοίταξα γύρω μου
είχε χαθεί
φύγε, φύγε και μην ξανάρθεις εδώ ξανά
φύγε, φύγε και σε παρακαλώ κλείσε σιγά την πόρτα
(μπαμ!)


χτες το βράδυ είδα στις σκάλες
έναν ανθρωπάκο που δεν ήταν εκεί
δεν ήταν εκεί πάλι σήμερα
πόσο θα θελα να ‘φευγε μακριά



απόδοση: Γιώργος Κυριακίδης

Gente del Sud, 1956 - Nino Migliori

Antigonish

Yesterday, upon the stair,
I met a man who wasn’t there
He wasn’t there again today
I wish, I wish he’d go away...

When I came home last night at three
The man was waiting there for me
But when I looked around the hall
I couldn’t see him there at all!
Go away, go away, don’t you come back any more!
Go away, go away, and please don’t slam the door... (slam!)

Last night I saw upon the stair
A little man who wasn’t there
He wasn’t there again today
Oh, how I wish he’d go away




Hughes Mearns
1875-1965



Σχόλια