στις ράγες που βγάζουν στη θάλασσα: César Vallejo

"Lo que queda; cason", link here 


ΗΜΙΦΩΣ

Ονειρεύτηκα μια φυγή. Κι ονειρεύτηκα
τις δαντέλες σου σκόρπιες στην κρεβατοκάμαρα.
Στο μάκρος μιας προκυμαίας, κάποια μάνα·
και τα δεκαπέντε χρόνια της προσφέροντας το στήθος σε μιαν ώρα.

Ονειρεύτηκα μια φυγή. Ένα «για πάντα»
στεναγμένο στη σκάλα κάποιας πλώρης·
ονειρεύτηκα μια μάνα·
μερικά φρέσκα, πράσινα αγριόχορτα
και το αστροκέντητο προικιό κάποιας αυγής.

Στο μάκρος μιας προκυμαίας...
Και στο μάκρος ενός λαιμού που πνίγεται!

μετάφραση: Ρήγας Καππάτος
(από τη συγκεντρωτική δίγλωσση έκδοση César Vallejo - Ποιητικά Άπαντα, εκδόσεις GUTENBERG)


MEDIALUZ

He soñado una fuga. Y he soñado
tus encajes dispersos en la alcoba.
A lo largo de un muelle, alguna madre;
y sus quince años dando el seno a una hora.

He soñado una fuga. Un "para siempre"
suspirado en la escala de una proa;
he soñado una madre;
unas frescas matitas de verdura,
y el ajuar constelado de una aurora.

A lo largo de un muelle...
Y a lo largo de un cuello que se ahoga!



Καίσαρ Βαλιέχο

"O Καίσαρ Βαλιέχο γεννήθηκε στο χωριό Σαντιάγκο ντε Τσούκο του Περού στις 16.3.1892, και πέθανε στο Παρίσι στις 15.4.1938, λίγες μέρες μετά την κατάρρευση των δημοκρατικών δυνάμεων στην Ισπανία, πληγωμένος τόσο από την έκβαση του αγώνα, όσο και από τις μακροχρόνιες στερήσεις που υπέστη, καθώς για ένα μεγάλο μέρος της ενήλικης ζωής του σιτιζόταν ελάχιστα (...) Έγραψε μοντέρνα, 'αποδομητική', 'σουρεαλιστική' ποίηση πολύ πριν τη γέννηση των αντίστοιχων κινημάτων στην Ευρώπη, ζώντας μάλιστα σε μια απομακρυσμένη επαρχία του Περού, τέσσερις μέρες μακριά από την πλησιέστερη πόλη με πανεπιστήμιο, το Τρουχίλιο..."

(από το εξώφυλλο της συγκεντρωτικής έκδοσης)


Σχόλια