Το σούρουπο στρέφεται
Το σούρουπο στρέφεται από αμέθυστος
Προς μπλε βαθύ και όλο πιο βαθύ,
H λάμπα γεμίζει με μια λάμψη πράσινη χλωμή
Τα δέντρα στη λεωφόρο.
Το πιάνο γέρικο μιαν αύρα παίζει,
Εύθυμη και πράα και αργή·
Εκείνη σκυφτή πάνω από πλήκτρα κίτρινα,
Λυγίζει το κεφάλι προς τα εκεί.
Άτολμη σκέψη και βαριά μεγάλα μάτια, χέρια
Περιπλανώμενα καθώς πάνε γειρτά - -
Το σούρουπο στρέφεται με φώτα από αμέθυστο
Προς μπλε πιο σκοτεινά.
The Twilight Turns
The twilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.
The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.
Shy thought and grave wide eyes and hands
That wander as they list -- -
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst.
The twilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.
The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.
Shy thought and grave wide eyes and hands
That wander as they list -- -
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst.
(μετάφραση από τα αγγλικά: Μαρία Θεοφιλάκου)
James Joyce
1882-1941
Σχόλια