ταξίδι κάτω από το φως του φεγγαριού: Paul Verlaine (Clair de Lune)



Photo link here

Φως του φεγγαριού


Η ψυχή σας είναι ένας τόπος εκλεκτός
όπου πηγαίνουν θελκτικές μάσκες και μπεργκαμάσκες*
παίζοντας το λαούτο και χορεύοντας και σχεδόν
θλιμμένες κάτω από τις φανταχτές τους μασκαράτες.

Πάντοτε τραγουδώντας σε κλίμακες μινόρε
τον πορθητή έρωτα και την πρόσφορη ζωή
δεν έχουν τον αέρα όσων στην ευτυχία τους πιστεύουν
και το τραγούδι τους μπερδεύεται στη φεγγαροβολή,


στο ήρεμο φως του φεγγαριού θλιμμένου και ωραίου,
που κάνει να ονειρεύονται στα δέντρα τα πουλιά
και μ' έκσταση να σπαρταρούν νερένια συντριβάνια,
τ' ανάμεσα στα μάρμαρα εύκαμπτα των συντριβανιών νερά.

μετάφραση: Μαρία Θεοφιλάκου



Clair de lune

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,


Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.



από τις «Ερωτικές γιορτές» [Fêtes galantes, 1869]**

  







 Paul Verlaine
1844-1896
_______________________________________________________
Σημειώσεις της μετάφρασης:

* Bergamasques: πρόκειται για αρμονική ακολουθία και τοπικό χορό του Μπέργκαμο της Ιταλίας, λέξη που χρησιμοποιείται για να υποδηλώσει τον χωριάτικο, ρουστίκ χορό.

** Η φράση fêtes galantes αποτελεί γαλλική έκφραση για το είδος εκείνο των ζωγραφικών έργων που απεικονίζουν κόσμιες ερωτικές σκηνές ανδρών και γυναικών σε ανοιχτά πεδία, και πήραν το όνομά τους από το έτσι πρωτοχαρακτηρισμένο έργο «Η επιβίβαση για το νησί των Κυθήρων» (L' Embarquement pour l'ile de Kythere), του Ζαν Αντουάν Βαττώ (Jean Antoine Watteau, 1717).

*** Aπό το ποίημα "Clair de lune" του Βερλαίν εμπνεύστηκε ο γάλλος συνθέτης Κλωντ Ντεμπυσσύ (Claude Debussy, 1862 - 1918) το ομότιτλο ιμπρεσσιονιστικό μουσικό κομμάτι (Clair de lune, 1882), το οποίο μπορείτε να ακούσετε παρακάτω σε μια παραδόξως ωραία απεικόνιση από το doodle της google την 22η Αυγούστου 2013, ημέρα των 151ων γενεθλίων του Ντεμπυσσύ, και νύχτα με φεγγάρι.

Σχόλια

Δημοφιλείς προορισμοί:

στη νυχτερινή σκοπιά του σταθμού: Φτηνά τσιγάρα (Μονόλογοι)

στις ράγες που βγάζουν στη θάλασσα: César Vallejo

ταξίδι κάτω από τη βροχή: Ανρί Μισώ (ζωή μου)

Διαδρομές θεατρικού μονόλογου: Όνειρο Καλοκαιρινής Νύχτας, William Shakespeare

στο τελευταίο βαγόνι: Τεντ Χιούζ

στο άδειο κουπέ: Γκιγιόμ Aπολλιναίρ (H γέφυρα του Mιραμπό)

Επιβάτες

« Ιστολόγια ποίησης

» Ιστολόγια ποίησης