στο τελευταίο βαγόνι: Τζέημς Τζόυς


 Το σούρουπο στρέφεται


Το σούρουπο στρέφεται από αμέθυστος  
Προς μπλε βαθύ και όλο πιο βαθύ,
H λάμπα γεμίζει με μια λάμψη πράσινη χλωμή
Τα δέντρα στη λεωφόρο.

Το πιάνο γέρικο μιαν αύρα παίζει, 

Εύθυμη και πράα και αργή·
Εκείνη σκυφτή πάνω από πλήκτρα κίτρινα,
Λυγίζει το κεφάλι προς τα εκεί.

Άτολμη σκέψη και βαριά μεγάλα μάτια, χέρια 

Περιπλανώμενα καθώς πάνε γειρτά - -
Το σούρουπο στρέφεται με φώτα από αμέθυστο

Προς μπλε πιο σκοτεινά.


 The Twilight Turns



The twilight turns from amethyst
To deep and deeper blue,
The lamp fills with a pale green glow
The trees of the avenue.

The old piano plays an air,
Sedate and slow and gay;
She bends upon the yellow keys,
Her head inclines this way.

Shy thought and grave wide eyes and hands
That wander as they list -- -
The twilight turns to darker blue
With lights of amethyst.  



 (μετάφραση από τα αγγλικά: Μαρία Θεοφιλάκου)


 

James Joyce 
  1882-1941







Σχόλια

Δημοφιλείς προορισμοί:

στη νυχτερινή σκοπιά του σταθμού: Φτηνά τσιγάρα (Μονόλογοι)

Διαδρομές θεατρικού μονόλογου: Όνειρο Καλοκαιρινής Νύχτας, William Shakespeare

στις ράγες που βγάζουν στη θάλασσα: César Vallejo

ταξίδι κάτω από τη βροχή: Ανρί Μισώ (ζωή μου)

στο τελευταίο βαγόνι: Τεντ Χιούζ

στο άδειο κουπέ: Γκιγιόμ Aπολλιναίρ (H γέφυρα του Mιραμπό)

στο τελευταίο βαγόνι: Πιερ Ρεβερντύ

Επιβάτες

« Ιστολόγια ποίησης

» Ιστολόγια ποίησης